Senior EN/ES → FR freelance translator based in Montréal, with 24 years of practice after three years in-house at Microsoft Dublin. Since 2010, my work has focused overwhelmingly on Canadian federal content (and almost exclusively since 2017): translation, revision, and post-editing for end-clients including Statistics Canada, Natural Resources Canada, Environment and Climate Change Canada, etc.

OTTIAQ-certified · Government of Canada security clearance.

This website is the independent research extension of that work. More than a decade of sustained exposure to Canadian institutional output — statistical, environmental, economic, regulatory — have given me a particular angle on how the country talks about itself, what it does and doesn't measure, and where the structural questions sit. The articles here take up some of the questions that strike me as worth working on: critical minerals and the energy transition, Canada's place in a multipolar system, forest carbon, AI governance, trade infrastructure, etc.

The research draws on a scientific track through high school before a pivot to languages, training in translation and interpretation (UCO/IPLV, Angers), an exchange year in sciences at Concordia (physics, astronomy, environment science, anthropology, history of science and technology), and three years of software localization at Microsoft Dublin during the late-1990s, combined with extended travel across Asia, the Americas, Europe, and Oceania, often for months at a time.

Languages, maps and global analysis — TransHorizons

Earlier book translations and credited work: Writing & Translation Archive

Working languages: French (native), English (bilingual), Spanish (advanced). Additional study- and travel-based knowledge in Russian, Mandarin, Japanese, and Korean.

Full CV available on request — please email contact@transhorizons.net

25+
Years of expertise overall
15+
Years of translations for the Canadian government